Sonntag, 17. Oktober 2010

"Permanence"

Wenn man in Deutschland einen Freistunde hat oder früher aufhört oder später anfängt mit der Schule, dann geht/bleibt man zu Hause. In Frankreich muss man in die "Permanence" gehen, ein großer Raum mit Einzeltischen an denen man nur eins tut und soll: arbeiten. Und es gibt immer 1-3 Aufsichtler die rumschreien, die Listen kontrollieren und für Ruhe sorgen.
Hier jetzt mal so ein paar typische Sätze, die ich 5-9 Stunden(!) pro Woche hör:
Vous asseyez vous en silence.
Vous vous installez rapidement et sans parler.
Vous prenez du travail.
Vous vous taizez/chuchotez où vous restez tous ici!
Quoi? Tu est en 1ère ES et tu n´a pas de travail?
Ce n´est pas fini, restez calme!

Viel Spaß beim Übersetzten, ich kann euch soweit helfen: die Sätze sind nie freundlich und freundschaftlich gemeint, es sind alles an-und rummeckereien! So gehts hier zu...

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen